Dicas – Como se Comportar no Monastério 礼拝堂で参拝のマーナ

初めての方も安心
Os principiantes agora podem ficar tranqüilos.


精舎何でもQ&A

Perguntas e respostas sobre tudo do Monastério


礼拝堂で参拝のマーナを教えてください。

(Pergunta) Por favor, poderia nos ensinar a maneira de se comportar na Capela (ou Salão Sagrado de Adoração) ?


1          礼拝堂に入る前に
Antes de entrar na (nave da) Capela


1.1         携帯電話・時計の音は出ないようにしましょう。
Configurar os aparelhos celulares e alarmes de relógios para não emitir sons.


1.2         心を落ち着けましょう。
Procurar acalmar a mente


1.2.1   礼拝堂内は精舎の中でも聖なる場所です。
O interior da Capela, assim como dentro do Monastério, é um local sagrado.


1.2.2   心を落ち着けて入りましょう。
Vamos procurar acalmar a nossa mente


1.2.3   足を止め、一回探呼吸をするだけでも落ち着きます。
Pare um pouco, acalme-se respirando uma vez profundamente

  
2          礼拝堂にはいたら
Após entrar na Capela

2.1         いずまいを正し、エル・カンタレ像に合掌・拝礼します。
Ir até a frente da imagem de El Cantare, posicionar-se em pé corretamente e juntando as mãos (em forma de oração à frente do coração),  fazer reverência de saudação ao Senhor.


2.2         精舎は、主エル・カンタレにより護られ、ご指導をいただいています。
Através do Monastério, que é protegido pelo Senhor El Cantare, somos orientados sobre a Verdade.

  
2.3         その主を象徴し、主の御光が分かれているのが、エル・カンタレ像です。
Simbolizando o Senhor, a imagem de El Cantare está divindo a (as cores da)  Luz do Senhor


2.4         そして、精舎から支部へと光が流れてきます。
Que em seguida, faz fluir essa Luz desde o monasterio até as unidades regionais


2.4.1   エル・カンタレ像は、精舎によってお姿が異なります。
A imagem de El Cantare dependendo do Monastério pode ser diferente.


2.4.2   総本山・正心館には、もっとも大きな「大エル・カンタレ像」が御安置されています。
No “Souhouzan” e no “Shoushinkan” existem duas enormes imagens de El Cantare colocadas no templo.                       


2.4.3   礼拝堂は仏の対峙の場、謙虚で清らかな気持ちで入りましょう。
Como a capela é um local onde se vai ficar frente a frente com (o Coração de) Buda, devemos entrar com sentimento de humildade e pureza (de coração).


3          礼拝堂での過ごし方
Como se comportar dentro da Capela


3.1         主の感謝し、心を見つめましょう。
Com gratidão ao Senhor, devemos comtemplar o (nosso) coração


3.1.1   椅子に座り、主の感謝を捧げましょう。
Procurar sentar-se corretamente na cadeira, devotando-se a efetuar agradecimento ao Senhor.


3.1.1.1              座布 * Onde existir zabuton, pega-se um livremente e senta-se em silêncio


3.1.2   心の中で経文を読誦することもおすすみます。
Recomenda-se a Leitura da Sutras (tais como o Shoushinhou) mentalmente com o nosso coração.


3.1.3   思慧をしたり、反省をしたり、瞑想をしたり、。。。
Pensar sabiamente, fazer auto-reflexão e meditar…


3.1.4   心を鎮め、仏の御前で自らの心を深く見つめていきましょう。
Acalmar o coração e contemplar a presença do Senhor profundamente em nosso coração

  
3.1.5   仏の慈悲に包まれて、仏と相対座できる、尊い時間です。
Sentir-se envolvido pela misericórdia de Buda, como se sentado frente a frente Dele, pois momentos estes são muito valiosos para nós.


3.2         礼拝堂内は、聖黙です。
Dentro da Capela devemos respeitar o Silêncio Sagrado


3.2.1   聖黙とは、言葉を語らず、黙って静かに考えを深めることです。
Sagrado Silêncio é manter o silêncio sem nada pronunciar, enquanto se aprofunda o pensamento


3.2.2   声を出さないだけでなく、心の波立ちも迎え、静めていくことが大切です。
Não é apenas ficar em silêncio, mas para elevar as ondas do coração, é importante ir acalmando o coração e a mente


3.2.3   この聖黙の時間をとることで智慧が湧いてきます。
No momento do Silêncio Sagrado a Sabedoria Divina flui através de nós


3.2.4   音を立てない心遣いが大切。
É importante esforçar-se por não fazer nenhum barulho  


3.2.5   たとえば、
Por exemplo 


3.2.6   おしゃべりはNO、
Nada de conversar


3.2.6.1              袋やバッグを開けたり閉めたりする音、
Evitar fazer barulho abrindo e fechando bolsas e sacolas


3.2.6.2              本やノートのページをめくる音、
Evitar fazer barulho ao se folhear livros e sutras


3.2.6.3              鉛筆やボールペンの音、
Não fazer barulho com canetas ou lápis


3.2.6.4              ナイロン製の服の衣ずれ
Evitar vestir roupas de naylon pois fazem barulho


3.2.6.5              歩く音、特に下足の礼拝堂では、靴の音に気を配って、
Cuide para evitar fazer barulho de passos ao andar dentro da capela


4          礼拝堂から出る時
Quando sair da capela


4.1         えル・カンタレ像に拝礼します、
Fazer reverência à imagem de El Cantare

4.2         精舎にこられたことや、心の変化を与えてくださったことなど、最後にもう一度、感謝の思いでエル・カンタレ像に合掌・拝礼します。
Ao vir ao Monastério, por obter graças de melhoria do nosso coração, etc., ao final, antes de ir embora, fazer mais uma vez reverência com sentimento de gratidão à imagem de El Cantare.

幸福の科学の精舎何でもQ&Aにより

Texto Extraído do Panfleto de Q&A Orientação aos Fíeis disponível no site do SHOUJA E IKOU.

 

Para mim, este material simples e direto, foi muito esclarecedor.

 

Dá as diretrizes básicas para qualquer principiante, de como se comportar dentro da Capela (Salão Sagrado) do Shibu (Regional) ou do Shouja (Monastério).

 

Infelizmente, ainda existem muitos que não leram esse material e acabam por perturbar as orações, a meditação e a concentração daqueles que visitam a Capela para fazer suas orações e agradecimentos.

 

Meu objetivo, publicando essas dicas aqui, é que as pessoas tenham oportunidade de aprender as maneiras recomendáveis quando estiverem visitando o Templo Sagrado.

 

Vale a pena ir ao Monastério. A construção é vislumbrante e nos transmite Luz e Tranquilidade.

 

Recentemente estive na Estupa de Nasu, onde existe uma Capela Sagrada com uma enorme Imagem de El Cantare de braços abertos, recebendo aqueles que lá visitam.

 

Nunca tinha visto lugar mais iluminador. Senti-me, naquele momento, como se estivesse protegido e esse sentimento continuou depois por muitos dias. Era como se o Senhor El Cantare estivesse me protegendo com os braços abertos em minha volta. É algo indescritível, que somente indo ver para entender o que estou querendo transmitir. Foi um precioso momento. Um presente. Quero voltar outras vezes lá.

 

Reverências…