Ensinamentos Básicos da Ciência da Felicidade 幸福の科学の教え(基本教義)

幸福の科学の教え(基本教義)
Ciência da Felicidade – Ensinamento Básico

幸福の科学の教えは、既に400冊を超える経典に編まれており、テーマも多岐にわたっています。
Os ensinamentos da Ciência da Felicidade estão publicados em mais de 400 livros sobre os mais variados temas.

これは、地球のすべての人、一人ひとりに幸福になってほしいという、大川隆法総裁の慈悲のお心の表れです。
Isto é uma demonstração coração misericordioso do Mestre Presidente Ryuho Okawa que deseja que todas as pessoas da terra, sem exceção, se tornem felizes.

ここでは、幸福の科学の教えを、経典をもとにご紹介します。
Aqui serão apresentados os ensinamentos baseados nos livros sagradas da Ciência da Felicidade.

(詳細は各経典をお読みください。)
(Para maiores detalhes recomenda-se a leitura dos livros sagrados)

【基本教義】
【A Doutrina Básica】

正しき心の探究と四正道(よんしょうどう)
O Correto Coração e os Quatro Corretos Caminhos (Yonshoudou).

愛・知・反省・発展 
Amor / Conhecimento / Reflexão / Desenvolvimento

正しき心の探究 
A Busca pelo Correto Coração
 
人間は仏より永遠の生命を与えられ、この世とあの世を転生輪廻しながら、霊的な向上を目指している存在です。
A vida eterna foi concedia aos seres humanos pelo Buda Fundamental (Deus). Nós somos seres que buscam o aperfeiçoamento espiritual através de reencarnações entre este mundo e o mundo espiritual.

人間の本質は「心」であり、死後、あの世に持って還れるものは、「心」しかありませんし、今世の人生の幸・不幸も、心のあり方によります。
A essência do ser humano é espírito, que é a única coisa que retornará ao outro mundo após a morte e a nossa felicidade ou infelicidade depende do estado de nosso coração (ou mente).

ゆえに幸福の科学では、「心」を磨き高めることを修行の中心にすえ、「正しき心の探究」を修行の目標としています。
Assim, a Ciência da Felicidade tem como objetivo central da prática religiosa o aperfeiçoamento do coração.

この「正しき心の探究」の具体的修行課題として、「現代の四正道」と呼ばれる幸福の原理、「愛・知・反省・発展」が説かれています。
A “Busca pelo Correto Coração” é especificamente o tema da prática religiosa e o moderno “Quatro Corretos Caminhos” (gendai no yonshoudou) é a base fundamental, onde o “amor, conhecimento, reflexão e desenvolvimento” são ensinados.

愛の原理
O Princípio do Amor

「人を愛しなさい」という教えです。
É o ensinamento que diz “Amai as pessoas” 

世の中には、「愛は人からもらうもの」「誰かが自分を幸福にしてくれるもの」と誤解している人が大勢いて、「もっと自分を愛してほしい」「人々の評価や賞賛がほしい」と思いながら満たされずに苦しんでいます。
Neste mundo, há muitas pessoas que confundem (o verdadeiro) amor com “amor que se recebe das pessoas” ou “quando alguém nos faz feliz”, “quero ser amado muito mais”, “quero receber o reconhecimento e admiração das pessoas” e assim pensando não se sentem satisfeitos e estão sofrendo.

しかし、これは、本当の愛ではありません。「奪う愛」であり、執着なのです。
No entanto, esse não é o amor verdadeiro.. Esse é o amor que toma, porque é apego. 

本当の愛は、見返りを求めず人に与えることです。人を愛することです。
O Amor Verdadeiro é aquele que se dá sem esperar receber ou exigir nada em troca. Isso é o que é amar as pessoas.

「自分が何をしてもらえるか」ではなく、「自分が何をしてあげられるか」を考えることです。
(O amor verdadeiro) não é “o que vou ganhar”, pelo contrário é “o que vou dar”.

この「与える愛」こそが、幸福の出発点です。
Esse amor-doação realmente é o ponto de partida da felicidade.

人を愛したとき、その瞬間に仏から光が注がれ、仏に近づくことができます。
Quando se ama (verdadeiramente) as pessoas, a Luz de Buda (Luz Divina) nos preenche e se torna possível nos aproximar-nos Dele.

それが仏の子である人間にとっての本当の幸福なのです。
Isso sim é a verdadeira felicidade dos seres humanos, os quais são filhos de Buda (Deus). 

知の原理
O Princípio do Conhecimento (Sabedoria)

仏法真理の知識を学び、仏の心を知るということです。
Aprender sobre a Verdade (Búdica) é conhecer o Coração de Buda.

「知は力なり」と言われる通り、「人間は仏から永遠の生命を与えられた霊的な存在である」「愛とは与えるものである」「苦難・困難は魂を磨く砥石である」といった仏法真理を知るだけでも、悩みや苦しみに対する考え方が変わり、幸福への第一歩を踏み出すことができます。
Assim como é dito, “O Conhecimento é Poder”, “O ser humano é existência espiritual que recebeu de Buda a vida eterna”, “o Amor é aquilo que se dá”, “os problemas e as dificuldades são as lixas que dão polimento (em nosso coração)”,são as verdades ensinadas pelos Budismo que mudam a nossa forma de enfrentar os problemas e permitem-nos dar o primeiro passo em direção à felicidade. 

さらに、知識として学んだ仏法真理を、家庭や職場で実践し、経験を通した「智慧」に変えていくことで、私たちは人生の悩みを解決し、本当の自由を手にすることができるのです。
Além disso, a Verdade (Búdica) aprendida como conhecimento, colocada em prática no trabalho e na família, vai transformando as experiências vivídas em sabedoria, ajudando-nos a solucionar os problemas da vida, tornando-nos verdadeiramente livres.
 
また、幸福の科学は、「人々を幸福にするものなら、世の中の新しい知識や技術も積極的に取り入れていく」という開かれた宗教であり、読書や勉強によって教養を深めることも奨励されています。
E, a Ciência da Felicidade é uma religião aberta que “que tem o objetivo de fazer as pessoas felizes, por isso adota positivamente novos conhecimentos e tecnologias” e encoraja o aprofundamento da cultura através do estudo e leitura.

反省の原理
O Princípio da Reflexão (Auto-Análise)

幸福な人生を送るためには、反省が必要です。
A Reflexão é necessária para conduzir-nos para uma vida feliz.

私たち人間は、地上に生まれた以上、さまざまな間違いを犯すことを避けられません。
Nós como pessoas nascidas na terra não poderemos evitar cometermos erros.

しかし、怒りや怨み、嫉みなど、誤った思いを発しやすい心で生きると、同じ傾向性の悪霊に憑依され、不幸な人生を送ることになります。
Mas, em razão de pensamentos indevidos como raiva, irritação e inveja que são fáceis de se passar pela nossa mente (e coração), acabamos por sermos influenciados por espíritos malignos e ser conduzidos para uma vida infeliz.

そして、そのままあの世に還れば、自分の傾向性と同通する暗い世界、すなわち地獄に堕ちてしまうのです。
Daí, se voltarmos desse jeito para o mundo espiritual, acabaremos caindo num mundo da escuridão de tendências semelhantes à nossa, isto é, iremos para o inferno.

仏法真理を知り、この世で反省できる人は幸いです。
Conhecendo a Verdade ensinada por Buda, feliz daquele que conseguir fazer a reflexão (e se arrepender ainda) neste mundo. 

仏法真理に照らして、日々、自分の心を点検し、「自分は間違っていた。今後は同じ間違いをするまい」と修正していけば、心が浄化されて人生が好転し、死後、天国に還ることができるのです(幸福の科学では、八正道をはじめとする具体的な反省法を教えています)。

Se sob a Luz da Verdade Búdica, diariamente, procurarmos (reconhecer) em nossa mente “as coisas em que estávamos errados e que nunca mais iremos cometer o mesmo erro”, . de forma a corrigir nossas ações e purificar a nossa mente, dando um reviravolta em nossa vida, será possível retornar ao céu (mundo espiritual mais elevado) após a morte.  

発展の原理
O Princípio do Desenvolvimento (Progresso)

発展とは、自分も他の人々も、ともに幸福になっていこうという気持ちです。
O desenvolvimento é o sentimento de que nós, juntamente com os outros, nos tornaremos feliz. 

私たちは、自分の魂を向上させるという目的だけでなく、「地上にユートピアを建設する」という尊い使命を持って生まれてくるのです。
Não nascemos somente com a finalidade de desenvolver a si próprio, mas com a valiosa missão de “construir um mundo de utopia (felicidade e perfeição) sobre a terra”

仏法真理を学び、実践することによって自分が幸福になったら、それを自分一人だけの幸福で終わらせるのではなく、まわりの人々に広げていくことです。
Ao aprender sobre a Verdade Búdica, tornamo-nos felizes e essa felicidade não deverá ficar só para a gente, mas ser expandida até as pessoas em nossa volta.

多くの人々と喜びを共有することで、魂の幸福感はいっそう強くなります。
O sentimento de felicidade em nosso espírito se tornará mais forte à medida que formos compartilhando essa alegria com muitas pessoas.

家庭へ、職場へ、地域社会へ――仏法真理を伝え、愛の輪を広げ続けるならば、地上は幸福な人々に満ちた世界、ユートピアになるのです。
Na família, no trabalho, em todos os lugares, transmitindo a Verdade, se expandirmos o círculo do amor, o mundo ficará repleto de pessoas felizes e se realizará a utopia.

この四本柱、四つの原理をマスターして生ききることができれば、あなたがたの未来は、今世においても、来世においても、充分、光り輝いたものになるであろう。
Se conseguirmos nos tornar especialistas nestes quatro princípios, que são como quaro pilares, o nosso futuro, tanto neste quanto noutro mundo, certamente será muito brilhante.

(『幸福の法』あとがきより
Texto constante ao final do Livro “A Lei da Felicidade”

 Os ensinamentos básicos, isto é a Doutrina da Ciência estão publicados no Livro As Leis da Felicidade, ainda não saiu a versão em português, mas já foi traduzido para o inglês. O livro original, de nome Koufuku no Hou (幸福の法) foi originalmente publicado em 07.01.2004.

O links abaixo levarão ao site original e oficial da kofuku no kagaku, one constam os textos em japonês e inglês, no qual se baseia este artigo.

Inglês; http://www.kofuku-no-kagaku.or.jp/en/whatsirh/doctrine.html

Japonês; http://www.kofuku-no-kagaku.or.jp/about/osie/